stand around

Traduction


Okay, the user wants me to translate "stand around" into French. Let me think about the correct translation.

"Stand around" can mean to stand in a group or to loiter. In French, "se tenir autour" might be a direct translation, but I should check if there's a more natural expression. Alternatively, "attendre" could work if it's about waiting, but the context isn't clear. The user didn't provide additional info, so I'll stick with the literal translation. Also, the user mentioned if the content is already in French, leave it as is. Since "stand around" is in English, I need to translate it. The most accurate would be "se tenir autour" or "attendre" depending on context. But without more context, "se tenir autour" is the direct translation. Let me confirm with a dictionary. Yes, "se tenir autour" is correct for "stand around" in the sense of being in a group. So the translation is "se tenir autour".


se tenir autour

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant